This online Wellesley community is home to all the ways you can stay connected to alums near and far. Choose the groups you want to be part of, search for Wellesley friends, or find networking connections through the Hive. There are many ways to keep Wellesley in your life and we are happy you are here!

Please provide your username below.

Username: Not you?

Create a new Password

Please enter your username and create a new password.

The next screen will require adding @wellesley.edu to your username for authentication.

Need assistance with your username/password?

My Classes

My Clubs

My Shared Identity Groups (SIGs)

Past Event Details

The English Translation Award: A Special Gift Initiative by the Wellesley Club UK

The English Translation Award 

A Special Gift Initiative by the Wellesley Club UK

At the Wellesley Club UK’s celebration of its 45th anniversary, which also marked the European launch of the Wellesley Effect Campaign, a group of alums suggested the Club make a special gift to the College to support the Campaign's goals. The Club board loved the idea, and researched appropriate funding opportunities. The outcome of this process was to fund the new English Translation Award.

index

This Award initiative supports two key pillars of the Campaign: Intellectual community and 21st-century impact. We felt a translation award was a particularly apt gift for our Club: many of our members are based in London, a global city, and we come from many different nations and speak a wide range of languages.

The Club is very pleased to confirm that in late 2019 we hit (in fact exceeded) the target for the English Translation Award! Thanks to your contributions the Club has created a dedicated long-term fund of more than $10,000 to enable Wellesley to continue to offer the translation prize in three genres: poetry, fiction and the essay. 

Wellesley College professors Yu Jin Ko and Larry Rosenwald have been spearheading the English Translation Prize. “The prestige of translations and translation theory is increasing in the larger intellectual world, becoming more central and more widely studied,” explains Rosenwald. “The funding for the award could not be arriving at a more opportune moment. The growing student interest in translation is matched by a growing faculty interest. When we teach courses on translation, and look to our colleagues for guest lectures, we have a happy abundance of choice, and worry not about finding people with an interest but about how to choose from among the many colleagues by whom that interest is shared.”

In the last few years, the English Department has sought to offer prizes in translation along with the traditional literary prizes in fiction, poetry, creative non-fiction and critical essays. So, for example, The Florence Annette Wing Memorial Prize for Lyric Poetrynow includes a Prize for Lyric Poetry in Translation, which went in 2016 to Aathira Chennat, ’17, for “We Would Love Life” (from Arabic of a poem by Mahmoud Darwish). Similarly,The Johanna Mankiewicz Davis Prize for Prose Fiction in Translationwas awarded to Maya Saupe, '18, for “The Most Handsome Drowned Man in the World” (from Spanish of “El ahogado más hermoso del mundo” by Gabriel García Marquez). In 2015 a short story translated from Japanese and a poem translated from Chinese won prizes.

With our support, the Department now has a dedicated long-term fund to continue to offer the translation prize in three genres: poetry, fiction and the essay. As chair of the Prize Committee, Jin Ko has reached out to language and literature chairs to spread the word about the new translation prize categories, so that their faculty and students can get excited about the challenge of preparing a translation for submission. He adds, “if we are able to promote a brand new funded prize highlighting the work of student translators, I believe we will get even more submissions.”